Is It Autumn? Or Fall? đ (Um, Both?!)
Delight in the quirks and chaos of the English language
Isnât English a delicious bumble broth?
Weâve got words by mistake (âgravyâ came about from a typo in âgranĂŠâ).
Weâve forgotten words (how do we get along without âtartleââhesitating while introducing someone because youâve forgotten their name).
Weâve borrowed words (ski? Norwegian. Shampoo? Hindi).
Weâve concocted new wordsâgotta love âprobsolutelyâ (definite maybe) and âhangryâ (irritable because of hunger).
And, weâve completely changed what some words mean: âsillyâ started out as âblissfulâ, a âcloudâ was a rock, and âto explodeâ meant to mockingly clap a performer off a stage!
Throw into the mix a set of higgledy-piggledy grammatical rules (where for every word that conforms, there are 21 that donât), a myriad of regional dialects and slang, not to mention generational lingoâŚitâs ever-changing chaos!
I was 7 when I learned that Kiwi English is different to American English.
Picture a kid from small-town New Zealand. In an American airport (specifically, Los Angeles, LAXâyou know, famous for their sense of humour). Standing with my Mum, Dad, and brother at an official sort of counter with an official sort of person behind it. And letting all the grownup stuff whoosh over my head untilâŚthe official turns to look at me and (oh no) asks me a question.
At least, I think it was a question. Hard to tell when I didnât understand a single word. Not one. Complete puzzler. I figure I pulled out my patented rabbit-in-the-headlights expression because she repeats it in her lovely American accent (probably about 73 timesâstill didnât help) while Mum and everyone else in the airport turns and stares at me expectantly.
âUm⌠no?â
Yeah, stuffed that one up. Good thing the official did, in fact, have a sense of humour because it turns out she was asking, âare these your parents?â đ¨
Itâs fine. I got my revenge.
I ended up working for an American company and us Kiwis had an awesome time busting out gems such as âsweet asâ, âhave a squizâ, and âyeah, nahâ. Accompanied by -ising verbs and sprinkling extra letters all over the place. Not to mention going on holiday, swimming in togs, eating biscuits, strolling down footpaths, being chuffed, stoked, gutted, knackered, and doing anything fortnightly.
All said in accents straight from Aotearoa, New Ziland, the Land of the Long Munted Vowel. (Which also made âsweet asâ sound like âsweet assââcausing a fair amount of consternation on one side and hilariousness on the other. đ)
As an artist, hereâs the thing that fascinates me. Itâs not only images that have the power to evoke a memory or an emotion. Language does as well.
Say the phrase, âburnt offering!â to anyone in my family and theyâll chortleâremembering exactly who wouldâve been saying it and what card game we were playing. Call someone an âeggâ and itâll send me straight back to the primary school playground. And it doesnât matter how many times I fly into Auckland airport from overseas, even more than the black singlets and jandals, itâs the âgâdayâs, the âbroâs, and the casual âehâ tacked onto every sentence that makes me feel like Iâm home.
Itâs magic.
Except when it comes time to do one particular task: Naming Things.
Ask anyone whoâs offered a naming suggestion to a parent-to-be (only to have it vetoed because they once knew a booger-nosed âHoratioâ in kindergarten).
Or pet owner who ended up with a Little Black (because as a calf, she was theâŚerm, little, black one).
Or author who struggled to come up with 4 words to capture the essence of their 10,245-word masterpiece (it took me months!)
Or aspiring creativity coach who procrastinated launching their new idea (because you canât register a website domain name until you know what itâs going to be called).
Or, artist who painted a new collection and gave 3 of the paintings the title: Fall of the leaf (becauseâŚthere are lots of falling leaves?)



WellâŚyes!
But thereâs a little more to this story.
âFall of the leafâ is an old term for autumnâitâs where âfallâ comes from. Just as spring was known for centuries as âspring of the leafâ.
Which brings us to the crux of the matter: Is it autumn? Or fall? Which is correct?!
Fun fact: âfallâ isnât an Americanism at all. đ˛
Go back far enough and youâd be using the Old English name for the season, âharvestâ. Which caused its own chaos because it could mean either the season or the actual reaping of the crops.
So, along came autumn (borrowed from the French) and the poetic âfall of the leafâ. Both born in Britain. Both commonly used about the same time.
And the American settlers? They took autumn and fall with themâand also used both for quite some time!
All of which to say, I find âfall of the leafâ delightful.
Delightful in its understated simplicity. Delightful that it overturns a preconceived notion. And, a delightful reminder that not only do things change, we donât always have to take things seriously!
Just as in the paintings, Jess and Jair, my fabulous models from Freedom2Fly, are simply delighted to be with each other, playing in the falling leaves.

And you know what? Look at that, our different Englishes arenât quite so different after all.
(Now, if only I had a way to tell that to 7-year-old meâŚ)
Your fellow word nerd,
Ailene
P.S. What about the title of the collection, The Autumn Circus? Should I rename it to The Fall Circus? Hmmm. Perhaps not. While that does have a certain charm, it also sounds like it would involve a lot of banana peels and clowns dashing about with safety mats!